JESUS CHRIST >> First advent
SDAH 115
O come, O come, Emmanuel,
And ransom captive Israel,
That mourns in lonely exile here
Until the Son of God appear.


Get the hymn sheet in other keys here
For Worship Leaders
Make each hymn more meaningful with these helpful tools: Short, ready-to-use hymn introductions for church bulletins, multiple ways to introduce a hymn based on your worship theme and in-depth history and insights to enrich your song service.
Hymn Spotlight: O Come, O Come, Immanuel
This ancient Advent hymn traces its roots to the 9th century “O Antiphons,” sung in monasteries during the week before Christmas. Each begins with a title for Christ—like Wisdom, Root of Jesse, or Key of David—expressing deep longing for the coming Messiah.
The haunting melody, VENI EMMANUEL, is a medieval plainsong rediscovered in a 15th-century French processional. The English version we sing today comes from John Mason Neale’s 1851 translation, with additional stanzas added by Henry Sloane Coffin in 1916.
As we sing, may our hearts echo the cry of generations past: Come, Lord Jesus—fulfill our deepest hope and longing.
📖 Reference: Feel free to share but please cite hymnsforworship.org when reproducing.
Introductions for Sabbath School Song Service (based on specific lesson quarterlies):
During the season of Advent, from December 17 to 23, the church in the ninth century, or even earlier, sang the seven ‘co” antiphons, one each day at vespers, before and after the singing of the Magnificat. An antiphon is a responsive singing of a portion of a psalm or scripture by alternate choirs; these are called the “O” antiphons because each begins with a long-drawn-out “O,” followed by a designation of our Lord in one of His titles. The “O” was an indication of an earnest longing for the advent of our Savior. In the twelfth century, these antiphons were collected into Latin verse and from this, John Mason Neale (1818-1866; see Biographies) translated them into an English metrical version. His first effort appeared in his Mediaeval Hymns, 1851, although several revisions were made later. The original began: “Draw near, draw near, Emmanuel”; of the seven titles of our Lord, namely, Wisdom, Lord, Root of Jesse, Key of David, Dayspring, King desired, and Emmanuel, Neale used five, omitting Wisdom and King.
SDAH’s second and third stanzas complete the seven “O’s”; they were translated in 1916 by Henry Sloane Coffin. He was born January 5, 1877, in New York City, graduated from Yale University, and became a Presbyterian minister. He was president of Union Theological Seminary for many years, and a teacher of hymnology. He was author of several books dealing with current religious concerns. He died November 25, 1954.
VENI EMMANUEL is typical of the plainsong that was the customary form of singing in the early Christian church. The music had no bar lines, the rhythm and accent being determined by the words. It was in unison, all singing the melody, and not intended to be harmonized nor to be accompanied by a musical instrument. The melody was unearthed in 1966 by Mother Thomas More (Mary Berry) in the Paris National Library in a small fifteenth-century Processional used by a community of French Franciscan nuns. The antiphonal effect in this present hymn may be obtained by one section singing the stanzas and a second section responding with the refrain’ the melody of which, with the exception of the first two notes, is an exact replica of the first two lines of the plainsong.
Stanza:
1 – Isaiah 7:14
2 – 1Corinthians 1:24
3 – Haggai 2:7

Text
1
O come, O come, Emmanuel,
And ransom captive Israel,
That mourns in lonely exile here
Until the Son of God appear.
Refrain
Rejoice! Rejoice!
Emmanuel shall come to thee,
O Israel.
2
O come, Thou Wisdom from on high,
And order all things far and nigh;
To us the path of knowledge show,
And cause us in her ways to go.
3
O come, Desire of nations,
Bind all peoples in one heart and mind;
Bid envy, strife and quarrels cease;
Fill the whole world with heaven’s peace.

Hymn Info
Biblical Reference
(a) Isa 7:14 (b) 1 Cor 1:24 (c) Hag 2:7
Translator
Stanza 1 tr. by John M. Neale (1818-1866); Stanza 2, 3 tr. by Henry S. Coffin (1877-1954)
Text Source
from the Latin, 9th century
Hymn Tune
VENI EMMANUEL
Metrical Number
8.8.8.8.8.8.
Tune Source
French Processional, 15th century
Theme
FIRST ADVENT




